10 najczęstszych pytań podczas pisania CV po angielsku

Autor wpisu
Pracuj.pl
Autor wpisu Pracuj.pl

CV w języku angielskim różni się od polskiego życiorysu zarówno szatą graficzną, jak i zawartością. Nie zamieszczamy w nim zdjęcia oraz informacji o dacie urodzenia. Jeśli wysyłasz CV do zagranicznej firmy, nie dodawaj również klauzuli o ochronie danych osobowych, ponieważ jest to wymóg wyłącznie polskiego prawa.

  • Jakie dane osobowe podać w angielskim CV?

W życiorysie wysyłanym do zagranicznego pracodawcy nie podajemy daty urodzenia i stanu cywilnego. Wystarczy napisać imię i nazwisko oraz dane teleadresowe.

  • Jak opisać edukację?

Nazwę uczelni lub szkoły, którą ukończyliśmy oraz uzyskany tytuł tłumaczymy na język angielski. Przydadzą się takie zwroty, jak:

  • Bachelor – licencjat,
  • Engineer – inżynier,
  • Master of Science – magister nauk ścisłych,
  • Master of Arts – magister nauk humanistycznych.
  • Jak nazwać CV po angielsku?

W większości przypadków sprawdzi się nazwa „CV”. Wyjątkiem jest USA i Kanada, gdzie przyjęto inną formę – pracodawcy wymagają od kandydatów Resume, czyli krótkiego opisu doświadczenia zawodowego oraz posiadanych umiejętności.

  • Na co zwrócić uwagę, opisując doświadczenie?

Istotnym elementem jest podsumowanie zawodowe. Opisz w 3-4 zdaniach, jakie umiejętności i doświadczenie posiadasz oraz jakiej pracy szukasz. Powinno się ono znajdować u góry CV, pod danymi osobowymi.

  • Czy dokument powinien zawierać zdjęcie?

W krajach anglojęzycznych przyjęto formę CV bez fotografii. Jeżeli aplikujesz do międzynarodowej firmy z siedzibą w Polsce, możesz dołączyć do życiorysu zdjęcie. Pamiętaj, aby miało ono odpowiednią, profesjonalną formę.

  • Jak brzmi klauzula po angielsku?

Powinieneś ją zamieścić wyłącznie wtedy, gdy wysyłasz anglojęzyczne CV do polskiego pracodawcy. Za granicą nie jest wymagana.

Aktualna klauzula o ochronie danych osobowych po angielsku brzmi następująco:

“I hereby give consent for my personal data included in my application to be processed for the purposes of the recruitment process under the Personal Data Protection Act as of 29 August 1997, consolidated text: Journal of Laws 2016, item 922 as amended.”

  • Czego nie tłumaczyć na język angielski?

Nie tłumaczymy polskich nazw firm, w których pracowaliśmy oraz naszych danych osobowych. Możemy jedynie zrezygnować z użycia polskich znaków w treści dokumentu.

  • Czy warto załączyć referencje?

Tak – są one wysoko cenione przez zagranicznych pracodawców. Warto sprawdzić, jaką formę powinny mieć takie dokumenty.

Referencje – jak je wykorzystać, aby zdobyć wymarzoną pracę

  • Czy można wysłać to samo CV do kilku różnych pracodawców?

Angielskie CV, podobnie jak polskie, dopasuj do konkretnej oferty. Spersonalizowane CV zwiększy Twoje szanse na otrzymanie wymarzonej pracy.

  • Jakie sekcje powinny się znaleźć w angielskim CV?

Profesjonalne angielskie CV powinno zawierać takie sekcje, jak:

  • Personal data – dane osobowe,
  • Experience – doświadczenie zawodowe,
  • Education – edukacja,
  • Key skills – kluczowe umiejętności

Chcąc korzystnie wypaść w oczach potencjalnego pracodawcy, warto zapoznać się z najczęściej używanymi w życiorysie zwrotami angielskimi.

Jak napisać CV po angielsku?

W stworzeniu profesjonalnego dokumentu pomoże też generator CV po angielsku. Dzięki temu unikniemy wielu popularnych błędów.

 

Oceń artykuł


Narzędzia